作者:James Russell and Thomas Harrison 金杜律师事务所 King & Wood Mallesons

“Plain English” refers to an English language communication tool which emphasizes clarity, brevity and the avoidance of unnecessary technical language. The objective is to write in a way that is easily understood by the target audience using only words that are necessary to convey the message. It is not baby talk, nor is it “dumbing down” of the English language.

“简明英语”是指英文交流要重在清晰简洁,避免冗长的术语。“简明英语”的目标是使用精简必要的语言让目标读者易于抓取信息,但简明并不意味着非正式,也并非令英语表达低智化。
Continue Reading 法律英文,简约不简单/Make Your Legal Writing “Plain”

作者: 鲍荣振 金杜律师事务所公司证券部

baorongzhen年愚人节那天,我给金杜懂日语的童鞋做了一个讲座,谈日文合同制作及翻译技巧。

虽然题目和内容都是很学术性的,但我不太喜欢说一些死板的内容,我更愿意谈天说地,和大家分享各种杂学知识。由此,我的讲座谈法律、合同制作及翻译,穿插了不少杂学。

一、 “快乐的猪和悲伤的哲学家”

英国文艺复兴时期最重要的散作家、哲学家弗朗西斯·培根(フランシス・べーコン)说,在学问上花太多的时间是懒散,将学问太多地用于装饰门面是矫情(学問にあまり多くの時間をかけるのは怠惰である。学問をあまりに多く飾りに用いるのは気取りである)。这样说来,我也许有些矫情。
Continue Reading 学习,才会有诗和远方的田野

作者:殷定(Dina Yin) 金杜律师事务所并购

尽职调查的重要性是不言而喻的。很多低年级律师从主管律师或合伙人那里接到大量需要看的文件,并不十分清楚做这些基础性工作的意义与份量。或许当问“为什么要做尽职调查”时,大部分人会不假思索地答“客户要求的”。果真如此吗?我们首先看下尽职调查的定义与用途。

尽职调查的英文是Due Diligence,字面意思看就是“充分的勤奋”,怎么理解这层意义?其实暗含了律师身肩的义务,即在任何情况下,律师都有必要勤奋地进行全面细致的尽职调查,也正如其定义的阐释:尽职调查是对目标公司各种数据和文档进行法律、商业、技术、财务方面的深入调查与审核,包含信息收集、数据分析、反馈报告、建议提醒。在企业的配合下,各方中介机构组成工作小组,小组成员间的沟通非常重要,要信息互通有无,知道彼此挖掘到什么信息对彼此有用,或者技术上如发现不利的事实、是否能在法律上予以补救,再或者财务上找到的数据、商业上也应相应找到等等。但要注意不是看到什么就“原封不动”地报告,律师不是秘书,律师需理解透数据或文档中指向的问题,继而给出客户解决方案。若法律上难于处理,要及时和小组成员沟通,看看在商业、技术、财务等方面是否能“曲线救国”,总归是要给客户一个答案,这就是尽职调查的用途。
Continue Reading 海外并购项目法律尽职调查初探