By  King & Wood Mallesons’ Tax Group

On 31st October, 2014, the Ministry of Finance, State Administration of Taxation (SAT) and China Securities Regulatory Commission jointly published Cai Shui [2014] No.79 (Circular 79) to clarify enterprise income tax (EIT) policy for capital gains with respect to QFIIs/RQFII. Under Circular 79, QFIIs/RQFIIs are temporarily exempt from EIT on China-sourced capital gains derived from transfer of equity investment assets (including shares) effective from 17th November, 2014. However, at the same time, it provides that the abovementioned capital gains derived prior to 17th November, 2014 shall be subject to Chinese EIT. 
Continue Reading Chinese Tax Authorities will recently commence tax cleaning-up activities targeting incomes of QFIIs/RQFIIs

作者:金杜律师事务所 税务组

2014年10月31日,财政部、国家税务总局(“国税总局”)和证监会联合发布《关于QFII和RQFII取得中国境内的股票等权益性投资资产转让所得暂免征收企业所得税问题的通知》(财税[2014]79号,“79号文”),规定自2014年11月17日起,QFII和RQFII取得的来源于中国境内的股票等权益性投资资产转让所得,暂免征收企业所得税;但在此之前取得的上述所得要征收企业所得税。2015年2月26日,中国证券投资基金协会在京举办了关于QFII/RQFII税收政策的解读会,根据会议的信息,北京、上海和深圳国税局将负责开展针对QFIIRQFII于2009年11月17日至2014年11月16日期间的所得的税收专项清理活动,相关活动涵盖的范围如下: 
Continue Reading 中国税务局将对QFII/RQFII展开追征税款专项清理活动

By Zhao Yan and Daisy Duan , King & Wood Mallesons’  Taxation Group

赵炎段桃After several rounds of revisions and consultations in the past few years, the State Administration of Taxation (“SAT”) has recently promulgated the Bulletin on Several Issues concerning the Enterprise Income Tax (“EIT”) on Indirect Asset Transfer by Non-Resident Enterprises (“Bulletin 7”)[1]. Tax matters occurred but have not been settled before 3 February 2015, the date of implementation of Bulletin 7, shall be governed by Bulletin 7. Meanwhile, the relevant provisions of Guo Shui Han [2009] No. 698 (“Circular 698”)[2] and SAT Bulletin [2011] No. 24 (“Bulletin 24”)[3] concerning indirect equity transfers shall be revoked accordingly.

In accordance with Bulletin 7, indirect transfer of China taxable assets conducted by non-resident enterprises through arrangements that do not have reasonable commercial purposes, which results in avoidance of EIT, shall be deemed as direct transfer of China taxable assets and thus subject to tax in China. As an upgrade to Circular 698, Bulletin 7 shall have profound impacts on the tax costs, investment structuring and exit plan of foreign enterprises making investments into China and of domestic enterprises setting up “red-chip” structures for overseas listings.
Continue Reading A New Milestone for Taxation on Indirect Asset Transfer by Non-resident Enterprises — A Review of the Past and Present of Bulletin 7

作者:赵炎 段桃 金杜律师事务所税务

赵炎段桃经过几年酝酿、数次易稿,国家税务总局于近日发布了《关于非居民企业间接转让财产企业所得税若干问题的公告》(国家税务总局公告2015年第7号),该公告自2015年2月3日起施行,公告发布前发生但未作税务处理的事项,依据本公告执行。同时,国税函【2009】698号和国家税务总局公告2011年第24号间接股权转让的相关条款被废止。

根据该公告,非居民企业通过实施不具有合理商业目的的安排间接转让中国应税财产,规避企业所得税纳税义务的,将被视为直接转让中国应税财产进而在中国产生纳税义务。该公告是698号文间接转让股权的升级版,对投资中国的境外企业及搭建红筹架构的国内企业的税务成本、投资方案交易架构的设计以及退出路径的选择都将产生深远的影响。

我们谨通过本文回顾7号公告的“前世今生”,以期使大家对非居民企业间接转让财产(包括股权)的中国税务影响有更好的了解和把握。
Continue Reading 非居民企业间接转让再出重磅税务政策

作者:董刚 段桃 刘勃 金杜律师事务所税务

董刚新段桃自2014年3月国务院发布《关于进一步优化企业兼并重组市场环境的意见》(国发 【2014】14号)以来,完善企业重组税收政策一直被视为2014年度财税政策制定的重点之一,受到广泛和持续的关注。根据14号文,企业重组相关财税政策的完善将主要体现在如下四方面:
Continue Reading 企业兼并重组频获税收优惠支持

作者:赵炎 段桃 金杜律师事务所税务

zhao_yan段桃根据中国税法相关规定,一般来说,自然人股东转让境内企业股权,应按20%的税率就股权转让所得缴纳个人所得税。为了应对股权转让新形式的不断涌现和进一步完善股权转让个人所得税的征管, 国家税务总局于近期颁布了《股权转让所得个人所得税管理办法(试行)》(国家税务总局公告【2014】第67号)。该公告自2015年1月1日起生效,原相关规定(国税函【2009】285号和国家税务总局公告2010年第27号)同时废止。

67号公告主要内容汇总如下:

适用范围

该公告适用于自然人股东将境内成立的企业或组织(不包括个人独资企业和合伙企业)的股权和股份转让给其他个人或法人的情形。个人从上海/深圳证券交易所取得的上市公司股票转让所得[1]、转让限售股[2],以及其他有特别规定的股权转让,不适用该公告。
Continue Reading 股权转让个人所得税将面临严格征管

作者:叶永青 金杜律师事务所税务

国家税务总局(税总)近日正式发布了《一般反避税管理办法(试行)》(办法)。管理办法为税务机关进行一般反避税调查和调整提供了进一步的操作指引,从概念范围、步骤方法和材料要求等方面提出了更为具体的要求。如果用一句话来总结,办法是强调信息和证据收集的税收管理规则。

我们的观察表明,出于税收收入的压力,在技术水平大幅提高的今天,已经有越来越多的税务机关正在或希望考虑使用一般反避税规则来加强税收管理。尽管,办法本身对一般反避税案件的增减影响可能是中性的(提供指引本身在指导上为税务机关开展工作有促进作用,但规范要求也会带来压力),但是办法出台意味着国家税务总局对此坚定不移的推进决心,因此外商投资企业应该在经营中充分考虑这个规定的影响。
Continue Reading 一般反避税对外商投资企业的影响

作者:叶永青 楚子琪 金杜律师事务所税务部

国务院近日发布国发[2014]62号通知(《国务院关于清理规范税收等优惠政策的通知》,以下简称“通知”),全面规范和清理地方各类财政税收优惠政策。这将对企业在投资过程中已经或将要取得的各类优惠产生一定影响。以下是我们对相关文件的解读和思考,供大家参考。

国务院发布国发[2014]62号通知,要求地方政府取消所有未经财政部授权或相关法规许可而给予企业的财政优惠政策。通知中将此类财政优惠政策分为两类:对于缺乏法律依据的税收直接减免、与税收直接挂钩的财政补贴或与土地使用权相关的财政补贴,通知要求各地政府一律不得再行实施;而对于涉及以地方级财政留存收入或增量收入提供财政支持的政策,通知则要求逐步进行规范。
Continue Reading 已取得的投资优惠会无效吗?

作者:董刚 章慈 金杜律师事务所税务

伴随着“沪港通”股票交易于11月17日正式开启,投资者关心的沪港通下的税收政策也得以明确。上周五(11月14日),财政部、国家税务总局、证监会联合发布了《关于沪港股票市场交易互联互通机制试点有关税收政策的通知》(财税【2014】81号),其中,不少免税政策力度较大,超出投资者预期。
Continue Reading 沪港通、QFII、RQFII税收新政

By Heather Corben and Tony Dong     King & Wood Mallesons’ Taxation Group

The UK government has made clear its ambition to improve economic links with China and to make it easier for business to be done between the two countries. Recent initiatives have included the relaxation of visa requirements for Chinese visitors to the UK, George Osborne’s trade trip to China in October 2013, and David Cameron’s visit in December with a 100-strong trade delegation. According to China’s ambassador to Britain, trade between the two countries surpassed £42.5 billion in 2013. A further sign of the UK government’s enthusiasm is the new comprehensive double taxation agreement (DTA) between the UK and China.
Continue Reading Enter the Dragon