采访人丨肖瑾 金杜律师事务所争议解决部

金杜律师事务所合伙人肖瑾于7日接受中国日报专访表示,美国对中国挑起贸易争端的做法是一种单边行为,违背了世界贸易组织(WTO)的多边精神。

肖瑾称,作为世界上最大的两个经济体,这种贸易争端会导致中美之间正常的贸易争端靠单边行动去博弈,而不是通过多边程序解决。

“特朗普政府单方面认定中国违反世贸承诺并采取单边措施,对多边贸易体制造成严重破坏,给全球贸易环境带来了极大的不确定性。这种做法应受到国际社会的谴责。”
Continue Reading 肖瑾:美国违背了世贸组织的多边精神

作者:肖瑾 李政浩 金杜律师事务所争议解决部

3月21日,世贸组织发布了中国诉美国反补贴措施案(DS437案)执行之诉的专家组报告(类似于临时“法庭”的“判决”)。世贸组织裁定,美国在该案原审阶段败诉后未能全面、充分地履行判决,其采取的执行措施仍然违反世贸组织《补贴与反补贴措施协定》中的相关规定,损害了中国在世贸规则项下享有的合法权益。专家组报告宣告了中国在近十年的对美反补贴诉讼博弈中再下一城,意味着中国成功运用多边规则法律武器,进一步制约了美国以反补贴之名行贸易保护主义之实的违法行径。
Continue Reading 十年较量,再下一城 ——中国政府在WTO诉美国反补贴措施再获胜诉

By Jiao Hongbin  King & Wood Mallesons’ Intellectual Property Group

On March 31, 2012, the National Copyright Administration of the PRC (NCAC) released the Draft Amendments to the Copyright Law of thePRC (the “Copyright Law”) (the “Draft Amendments”) and the Brief Explanations on the Draft Amendments (“Brief Explanations”)[i] for soliciting public opinions. Unlike the two previous revisions, the Draft Amendments proposed by China on its own initiative are home-grown. 

The prevailing Copyright Law was adopted by the 7th Standing Committee of the National People’s Congress (NPC) on September 7, 1990 and became effective on June 1, 1991. Two revisions in 2001 and 2010 were undertaken in light of China’s involvement with the World Trade Organization (WTO). The first revision was made for China’s entry into the WTO, where modifications and complements were made to coordinate the inconsistencies between the Copyright Law and the Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS); two articles were revised in 2010 with an aim to enforce a WTO panel ruling on the dispute over intellectual property rights (“IPRs”) between China and the United States.Continue Reading Key Disputable Issues regarding the Draft Amendments to China Copyright Law

作者:矫鸿彬  金杜律师事务所知识产权

2012年3月31日,中华人民共和国国家版权局公开《中华人民共和国著作权法》(“《著作权法》”)(修改草案)文本和关于草案的简要说明[i],向社会公开征求意见,此次修订被视为是中国对《著作权法》的首次主动修改。

现行的《著作权法》是1990年9月7日由第七届全国人大常委会审议通过并于1991年6月1日起施行,曾于2001年和2010年进行过两次修订,均与世界贸易组织有关。2001年进行的第一次修订是为了满足中国加入世界贸易组织的需要,对《著作权法》与世界贸易组织《与贸易有关的知识产权协议》不一致的地方进行了修改或补充;2010年进行的第二次修订是为了执行世界贸易组织关于中美知识产权争端案的裁决,对著作权法进行的只涉及两个条文的小修改。 Continue Reading 《中华人民共和国著作权法》第三次修改草案的主要争议问题

访谈对象:肖瑾 金杜律师事务所国际贸易

美国、欧盟和日本13日提请WTO要求就稀土出口管制问题将中国诉至WTO,中国将和各方展开磋商。美国在此时提起此案与1月时在WTO就关键原材料一案的胜利不无关系,两案在法律、逻辑上都多有相似之处。一方面看,这可能会给中国在稀土案中造成不利,但另一方面,中国也可从上次极其类似的案例中吸取教训,更好地应对此次诉讼,以及更加理性地预期结果。

金杜律师事务所的肖瑾律师在国际贸易法,包括贸易救济、海关法、WTO争端解决、国际贸易协定谈判等方面经验丰富。自1998年以来,他曾在二十多起反倾销、反补贴、保障措施案件中代表来自美国、欧盟、日本的跨国公司以及中国企业应诉。在WTO事务方面,肖瑾律师曾代表中国政府参加了十余起WTO争端解决案件,并在某多边贸易协定谈判中作为中国政府的谈判律师。Continue Reading 关键原材料案对稀土案具有参考价值

By Liu Cheng and Linda Davinson King & Wood’s Foreign Direct Investment (FDI) Group

A significant recent ruling from the U.S. Court of Appeals Federal Circuit temporarily concludes the U.S.-China tire wars in the case of GPX International Tire Corporation and Hebei Starbright Tire Co., Ltd et al v. United States et al.  The U.S. Federal Court held that existing U.S. countervailing duty law cannot be applied to non-market economy (NME) countries including China, affirming the U.S. International Trade Court’s decision but on different grounds. 

Shortly thereafter, China’s Ministry of Commerce (MOFCOM) highlighted the U.S. Federal Court’s decision by issuing a statement to the United States to not impose countervailing duties on Chinese imports because to do so would violate the rules of the World Trade Organization and prevailing U.S. law.Continue Reading US-China Trade War Continues: No Countervailing Duty to be Applied to Goods from China, a Non-Market Economy Country

By Yuan Min, Wang Jianzhao , and Kirby Carder, King & Wood Insurance Department, Beijing Office

During a press conference held last week during the National People’s Congress, China Insurance Regulatory Commission (CIRC) Chairman Wu Dingfu annouced that the the CIRC will set up an insurance exchange in Shanghai as part of the Chinese government’s goal of making Shanghai an international finance center. This official announcement shows that the CIRC is serious about setting up an exchange. Yet, at present this announcement probably should just be considered a statement of their intentions because the CIRC did not offer any details on what the purpose of that exchange will be or who will participate in that exchange.Continue Reading The China Insurance Regulatory Commission has Announced that it will Create a Pilot Insurance Exchange Project in Shanghai