By King & Wood Mallesons’ Labor & Employment Group

On December 28, 2012, the Decision regarding the Modification of Employment Contract Law (the “Decision”) was passed by the 30th Session of the Standing Committee of the 11th National People’s Congress, which is to take effect on July 1, 2013. This Decision amends the section in the Employment Contract Law relating to dispatched personnel, which provides rules on the qualifications of the dispatch service provider, the administrative license requirements for the dispatch service provider, the concept of “equal pay for equal work” as it applies to dispatched personnel and the company’s direct hire counterparts for the same job position in the same location, and the job descriptions of the positions for which companies are permitted to hire dispatched personnel.
Continue Reading Executive Summary of the Modification of the Employment Contract Law

作者:金杜律师事务所劳动法

2012年12月28日,十一届全国人大常委会第三十次会议表决通过了《关于修改劳动合同法的决定》(“决定”),该“决定”将于2013年7月1日起正式实施。此次修订是针对于《劳动合同法》中有关于劳务派遣的相关规定,对于劳务派遣单位的经营资质、经营劳务派遣业务的行政许可、被派遣员工与用工单位员工的“同工同酬”、可以适用劳务派遣的“三性”岗位等内容予以细化与明确。
Continue Reading 《劳动合同法》修订概要

By King & Wood Mallesons’ Compliance Group

China’s first national standard on personal information protection, namely the Guide of Personal Information Protection on Information Security Technology, Public and Commercial Information Service System (the “Guide”) became effect on February 1, 2013. Only about one month earlier, the Decision on Strengthening Online Information Protection (the “Decision”) was adopted by Standing Committee of the National People’s Congress on December 28, 2012 and became effective on the same day. Both of the moves show China has taken the significant first step on enhancing personal information protection.
Continue Reading China Enhances Personal Information Protection

作者:金杜律师事务所法律合规组

中国首个个人信息保护国家标准——《信息安全技术、公共及商用服务信息系统个人信息保护指南》(“《指南》”)于2013年2月1日起实施。而就在一个多月前,全国人大常委会于2012年12月28日审议通过了《关于加强网络信息保护的决定》(“《决定》”), 并自公布之日起生效。以上两个举措表明了中国已经在加强个人信息保护方面迈出了重要的第一步。
Continue Reading 中国加强对个人信息的保护

By Jiang Junlu and Jin Shan King and Wood Mallesons’ Labor & Employment Group

We receive a bunch of unwanted text messages, email spam, commercial calls and mail solicitations every day. All of a sudden, our identities and personal contact information are exposed in public, used by some individuals and institutions for illegitimate purposes with our permissions. We are all the victims of their illegalities.

On December 28, 2012, the Decision regarding Strengthening the Protection of Internet Information (the “Decision”) was passed by the Standing Committee of the National People’s Congress, which was implemented on the same date. The era of online information protection begins.
Continue Reading How to Protect Our Online Personal Information

By Jiang Junlu and Jin Shan  King and Wood Mallesons’ Labor & Employment Group

Li, employed by a labor dispatch service provider, has been working at Company A for over 9 years. However, he only works at the accepting company as a dispatched employee, whose wage and remuneration are quite different from the ones of regular staffs.

On December 28, 2012, the Decision Regarding the Modification of Employment Contract Law (the “Decision”) was passed by the Standing Committee of the National People’s Congress, which will be implemented on July 1, 2013. From then, Li’s life will be significantly improved.
Continue Reading The Trend of Labor Dispatch in China

作者:姜俊禄 金姗 金杜律师事务所劳动法

小李受雇于一家劳务派遣公司,被派到甲公司工作已经有9年的时间,但是始终只能以劳务派遣工的身份工作,工资待遇与甲公司的正式员工相差甚大。他有很多抱怨,但是却无处诉说。

2012年12月28日,全国人大常委会通过了《关于修改劳动合同法的决定》(“决定”),该“决定”将于2013年7月1日起正式实施。从此小李的命运将发生重大改变。

此次修订是针对于《中华人民共和国劳动合同法》(“《劳动合同法》”)中有关于劳务派遣的相关规定,对于劳务派遣单位的经营资质、经营劳务派遣业务的行政许可、被派遣员工与用工单位员工的“同工同酬”、可以适用劳务派遣的“三性”岗位等内容予以细化与明确。
Continue Reading 劳务派遣走向何方

作者:姜俊禄 金姗  金杜律师事务所劳动法

每天,我们收到大量的垃圾短信、垃圾邮件、垃圾电话甚至垃圾信件。不知什么时候,我们的个人信息悄无声音地被一些机构窃取。我们每个人成为这些机构非法行为的受害者。

2012年12月28日,全国人民代表大会常务委员会通过《关于加强网络信息保护的决定》(“决定”)并于当日施行,开始了保护网络信息的工程。

1.个人信息保护

“决定”要求任何组织和个人不得窃取或者以其他非法方式获取公民个人电子信息,不得出售或者非法向他人提供公民个人电子信息。
Continue Reading 谁来保护我们的网络信息?

By King & Wood Mallesons’ Labor Group

Beijing Implementation Rules on Regulations on Work-Related Injury Insurance (Beijing Municipal Decree No. 242) (hereinafter "the Rules") was released and effective on December 5th, 2011. Based on the Regulations on Work-Related Injury Insurance promulgated by the State Council of the People’ s Republic of China and taking into consideration the Beijing practice, the Rules details the determination of work-related injuries, appraisal of work capability, and payment of work-related injury benefits, etc.

With regard to the determination procedure of work-related injuries, the Rules for the first time ever provides that if labor dispute concerning determination of the employment relationship affects the determination of work-related injuries, the labor dispute must be resolved in accordance with law before the application for work-related injury determination, and the time for resolving the labor dispute is excluded from the time limit for applying for the determination. In addition, the Rules establishes the scheme of designation of jurisdiction for work-related injury determination, i.e. when departments of work-related injury determination at district or county level deem that the application for determination is out of their jurisdiction, they shall report the application to the municipal social insurance administrative departments for designation of jurisdiction.Continue Reading Beijing Released New Regulations on Work-Related Injury Insurance: Time for Resolving Labor Disputes Excluded from Time Limit for Applying for Work-Related Injuries Determination

作者:金杜律师事务所劳动

《北京市实施〈工伤保险条例〉若干规定》(北京市人民政府令第242号)(以下简称“《规定》”)已于2011年12月5日发布并实施。《规定》在国务院《工伤保险条例》的基础上,结合北京市的实际情况,对工伤认定、劳动能力鉴定、工伤保险待遇支付等方面进行了细化规定。

在工伤认定程序上,《规定》首次提出,因确认劳动关系发生争议而影响工伤认定的,应当在申请工伤认定前依法解决劳动争议,且解决劳动争议的时间将不计算在工伤认定申请时限内。此外,《规定》还建立了工伤认定的指定管辖制度,即区、县工伤鉴定部门认为工伤认定申请不属于本辖区管辖的,应当及时报请市社会保险行政部门指定管辖。

Continue Reading 北京出台实施工伤保险新规:解决劳动争议不计入工伤认定申请时限