By King & Wood’s Labor Group

On November 21, 2011, the Legislative Affairs Office of the State Council released a notice to solicit public comments on the Regulations on Special Labor Protection for Female Employees (the "Draft Regulations"). The deadline for receiving comments on the Draft Regulations is December 23, 2011. The appendix of the Draft Regulations lists the scope of work prohibited to be assigned to female employees.Continue Reading China Releases Regulations on Special Labor Protection for Female Employees

作者:金杜律师事务所劳动

2011年11月21日,国务院法制办公室(国务院法制办)发布通知,就《女职工特殊劳动保护条例(征求意见稿)》向社会各界征求反馈。本次意见征即截止至2011年12月23日,征求意见稿将女职工禁忌劳动范围作为条例的附录加以列示。Continue Reading 中国细化对女职工特殊劳动保护

作者:颜俊 陈海婷  金杜律师事务所房地产

随着城市化的进一步推进,拆迁引发的矛盾愈发突出,这已成为社会一大不稳定因素。为适应新形势下的法治要求,国务院启动了对2001年修订的《城市房屋管理拆迁条例》(“旧条例”)(1)的修法程序,并于2011年1月21日公布并实施了《国有土地上房屋征收与补偿条例》(“新条例”)。

与旧条例相比,此次新条例的主要变化是明确了补偿标准市场化、征收程序透明化、公共利益明晰化、强制征收司法化等新制度、新原则,虽然还有不少值得探讨和需要进一步完善的地方,但新条例已有明显的进步以及不少的亮点。新条例在规范公权、保护私权方面有了突破,是一部与当前经济社会发展相适应,充分反映了中国民主法治水平的行政法规。本文将对新条例的一些主要变化和亮点作简要说明。Continue Reading 解读《国有土地上房屋征收与补偿条例》

作者:金杜律师事务所证券

2010年11月16日,国务院办公厅转发的证监会、公安部、监察部、国资委、预防腐败局等五部委《关于依法打击和防控资本市场内幕交易意见》(国办发[2010]55号,以下简称55号文),就依法打击和防控内幕交易工作进行了统筹安排和全面部署,明确要求上市公司建立内幕信息知情人登记管理制度。中国证券监督管理委员会(证监会)于2011年10月25日公布《关于上市公司建立内幕信息知情人登记管理制度的规定》(《规定》),自2011年11月25日起施行。《规定》即是在证监会层面要求上市公司建立内幕信息知情人登记管理制度,是落实55号文的一项重要配套制度。Continue Reading 上市公司内幕信息知情人登记管理制度出台

By King & Wood’s Securities Group
 
On November 16, 2010, the General Office of China’s State Council promulgated a circular aimed at better detection, prevention and control of insider trading in capital markets by requiring listed companies in China to establish a registration system for people in possession of insider information (the "2010 Circular")[1].   To further implement the 2010 Circular, the China Securities Regulatory Commission (the "CSRC") released the Provisions for Establishing a Registration and Administration System for Persons with Insider Information in Listed Companies, which will become effective on November, 25 2011 (the "Provisions").
 

Continue Reading China Enhances Oversight of Insider Information

By Zhang Shouzhi Li Xiang and Zhang Mei King and Wood’s International Trade  Group

This article continues to discuss Legal Issues in Contracts for Sale of Large-sized Complete Set Equipment. The first part of this article was published on Chinalawinsight on October 2011.

II. Delivery and Acceptance

Because large-sized complete set equipment are often composed of multiple parts, it is customary for the manufacturing and delivery of equipment to occur in conjunction with the assembly sequence. Accordingly, there are multiple deliveries, installations and inspections during the contract performance. The general procedures are as follows:

A. Inspection

The first inspection of the equipment is usually an open-package joint inspection conducted by both parties upon the arrival of the equipment at the destination port. If the package appears intact, yet after inspection the equipment is found damaged, defective, short of quantity or not conforming to the quality standards and specifications, the buyer is entitled to request the seller to repair, replace, or supplement the parts in question or to claim compensation. If problems are found to arise from the transportation, the buyer’s claim should be made against the carrier or insurance company. As an extra precaution, the buyer sometimes dispatches staff to do a preliminary inspection at the seller’s factory or at the departure port before loading of the equipment.Continue Reading Legal Issues in Contracts for Sale of Large-sized Complete Set Equipment (Part II of II)

作者:张守志 张梅 李响 金杜律师事务所国际贸易

本文分两部分刊登, 2011年10月12日金杜法律博客(Chinalawinsight)刊登的了本文的第一部分。文章第二部分将继续对《大型成套设备买卖合同中的法律问题》进行解读。

二、 交货及验收

由于大型成套设备通常由多个部分组成,因此往往是按照装配顺序,边生产、边交付。相应地,在合同履行过程中会发生多次交货、安装和验收。从设备交货到验收,通常会经历如下几个阶段:

1、检验

设备的第一次检验通常是在到达目的港后由买卖双方联合进行开箱检验。在包装完好的情况下,如检验发现设备存在损坏、缺陷、短少或不符合质量标准和规格的情况,买方有权要求买方修理、更换、补供或赔偿。如是运输中发生的问题,则需向承运人或保险公司索赔。有时,为稳妥起见,买方也会在设备生产完毕后或发货前,派员到卖方工厂或发货港对设备进行装船前预检。Continue Reading 大型成套设备买卖合同中的法律问题(二)

By Susan Ning, Ji Kailun and Yin Ranran

Only 10 days after its conditional clearance of the Alpha V/Savio deal1, the Ministry of Commerce (MOFCOM) published, on 10 November 2011, the third conditional merger clearance of this year approving the proposed joint venture between General Electric (China) Ltd. (GE China) and China Shenhua Coal to Liquid and Chemical Co., Ltd. (CSCLC)2

This is the first conditional decision relating to a Chinese Stated-owned enterprise (SOE) and the number of MOFCOM’s conditional clearance decisions is lifted to nine in total.  According to MOFCOM’s announcement, the review process lasted for about 7 months starting from April 13 when the notification was first submitted to MOFCOM.

Continue Reading MOFCOM Imposed Conditions on SOEs – GE/Shenhua Deal

by Liu Xinyu and Jing Yunfeng of King & Wood’s Corporate group

According to Articles 56 to 58(1) of the Customs Law of the People’s Republic of China ("Customs Law")(2), there are three categories where duties may be reduced: statutory duty abatements or exemptions, deductions or exemptions on special goods, and temporary duty reductions or exemptions. "Deductions or exemptions on special goods" refers to goods imported into China that enjoy a reduction or exemption of duties in specified areas and enterprises or for special purposes until the expiration of customs supervision over such goods. Special goods which are subject to reductions or exemptions are divided into many categories according to the region, use of the goods, nature of the trading business and source of funds. According to related regulations, if the imported goods fall within certain product categories encouraged by the government, the foreign investment enterprise can apply for a preferential policy of deduction and/or exemption of duties.

However, in practice, some foreign investment enterprises, being unaware of customs supervision rules, receive penalties from China Customs offices for improper handling of these special goods that are otherwise eligible for reductions or exemptions of duties. Therefore, it is important for foreign investment enterprises to understand the relevant regulations concerning special goods that are eligible for deductions and exemptions.Continue Reading Common Mistakes Made by Foreign Investment Enterprises Utilizing Duty-Exempt Goods

作者:刘新宇 景云峰 金杜律师事务所公司

根据《中华人民共和国海关法》(《海关法》)(1)第五十六条(2)、五十七条第一款(3)以及第五十八条(4)的规定,关税的减免分为三大类,即法定减免税、特定减免税和临时减免税。其中,“特定减免税货物”是指货物在进口时减征或免征进口关税,进口后只能用于特定地区、特定企业或者特定用途,直至海关监管年限届满后解除海关监管的进口货物。而特定减免税货物又根据地区、货物用途、贸易性质、企业性质和资金来源等税收政策可分为很多种类。其中,根据有关政策规定,外商投资企业进口属于国家鼓励发展的外商投资项目货物时,可申请享受特定减免税优惠政策。

但是,实践中,很多外商投资企业却因对海关监管要求的不了解而违法处置特定减免税货物导致遭受海关的处罚。因此,对于外商投资企业而言,了解特定减免税货物监管的相关规定以及海关在实践中的要求是非常重要的。Continue Reading 外商投资企业特定减免税货物”移作他用”典型案例