随着2009年10月新修订的《中华人民共和国保险法》的执行,中国保险监督管理委员会(“保监会”)将工作重点转向对2005年颁布执行的《再保险管理业务规定》(“《旧规定》”)的修改。2010年4月,新修订的《再保险业务管理规定》(“《新规定》”)由保监会审议通过,并于2010年7月1日起正式生效。总体来说,《新规定》对直接保险人和再保险人都给予了更深入而细致的指导,保监会希望通过《新规定》的制定和实施更加有效地管理中国再保险市场,促进中国直保市场的持续稳定增长。
随着2009年10月新修订的《中华人民共和国保险法》的执行,中国保险监督管理委员会(“保监会”)将工作重点转向对2005年颁布执行的《再保险管理业务规定》(“《旧规定》”)的修改。2010年4月,新修订的《再保险业务管理规定》(“《新规定》”)由保监会审议通过,并于2010年7月1日起正式生效。总体来说,《新规定》对直接保险人和再保险人都给予了更深入而细致的指导,保监会希望通过《新规定》的制定和实施更加有效地管理中国再保险市场,促进中国直保市场的持续稳定增长。
By Yuan Min and Kirby Carder of King & Wood’s Finance Group
With the implementation of the revised insurance law in October 2009, the China Insurance Regulatory Commission ("CIRC") turned its attention to revising the Provisions on the Administration of the Reinsurance Business ("Reinsurance Provisions" or "old Provisions") that it originally promulgated and implemented in 2005. The CIRC promulgated the revised Provisions ("new Reinsurance Provisions") in April 2010, and the measures officially came into effect on July 1, 2010. Overall, the new Reinsurance Provisions are more in depth, and provide more detailed instructions for direct insurers and reinsurers, which the CIRC probably believes will allow it to more effectively regulate the Chinese reinsurance market, and promote stable and sustainable growth of the Chinese direct insurance market.
随着市场经济体制的完善,缓慢的自我积累难以满足企业筹资发展的需求,越来越多的企业选择进行投资及并购实现快速的业务扩张。在并购及投资交易中,企业的知识产权状况是并购双方关注的焦点之一。为了充分认识和评估并购交易中的法律风险,避免出现“并购后遗症”类型的纠纷,本文中总结了几种具有典型意义的并购中的知识产权问题。
By Meg Utterback and Holly Blackwell of King & Wood’s Dispute Resolution Group
Whether you are building a manufacturing plant, a petrochemical plant or just fitting out an office, local rules and local authorities can play a significant role in your project. Local regulations and practice varies widely, from designer and contractor qualifications to requirements for building completion. Finding the right contractors for design and construction can make the difference in completing on time and on budget.
Here are some tips to avoid common pitfalls:
Continue Reading Owner Tips for Managing Construction Projects in China
近年来,中华全国总工会(“全总”)积极推动企业建会工作,许多企业纷纷收到了上级工会要求其建立工会的通知。此外,自去年以来,各地陆续发生了多起集体劳动争议和群体性事件,对企业的劳资关系处理及人力资源管理提出了新的挑战。有鉴于此,本文简要介绍了中国工会发展的最新动态及中国工会的特点,以期为企业建会工作提供有益参考。
By Linda Liang of King & Wood’s Corporate Group
In recent years, the All-China Federation of Trade Unions ("ACFTU") has been actively promoting the establishment of trade unions in enterprises. Many enterprises have received notices from trade unions at higher levels requiring them to set up their own unions. In addition, since last year, there have been several collective labor disputes and mass labor disturbances taking place around China, posing great challenges to the industrial relations and the human resource management of the enterprises. In view of the above, this article provides a brief summary of the latest development and characteristics of Chinese trade unions, with an aim of assisting enterprises dealing with issues they may face during the process of the establishment of trade unions.
Continue Reading Latest Development and Characteristics of Chinese Trade Unions
自2002年最高人民法院颁布关于审理证券市场虚假陈述民事赔偿纠纷的司法解释(1)后,中国证监会的行政处罚决定或者人民法院的刑事判决一旦认定上市公司构成虚假陈述,往往引发大批投资者对上市公司提起民事赔偿诉讼。但如果上市公司应对得当,并非必然赔偿投资者的投资损失。近日,中电广通股份有限公司(“中电广通”)应对股民提起的证券虚假陈述民事赔偿案(2),法院最终判决驳回股民全部赔偿请求。
By Zhang Baosheng and Zhou Wei of King & Wood’s Dispute Resolution Group
Since the Supreme People’s Court released interpretations regarding civil liability arising from false statements in securities markets in 2002, (1) a large number of investors have filed lawsuits against listed companies as soon as an administrative penalty decision is issued by China Securities Regulatory Commission ("CSRC"), or a criminal conviction is confirmed by the People’s Court for false statements. Under such circumstances, should the listed companies successfully utilize correct legal tactics, they do not necessarily have to bear the burden of civil compensation to the investors. In a recent case, Liu vs. CEC CoreCast Corporation Limited., the People’s Court dismissed all claims filed by the investor for compensation on the grounds of false statements against CEC CoreCast Corporation Limited.(2 )
《中华人民共和国劳动争议调解仲裁法》(“《调解仲裁法》”)于2007年12月29日通过,并于2008年5月1日起生效。该法在很大程度上改变了原有的劳动争议调解仲裁制度。本文主要通过新旧制度的对比,分析该法带来的新变化。
By Linda Liang of King & Wood’s Corporate Group
The Law on Mediation and Arbitration of Labor Disputes of the People’s Republic of China ("Mediation and Arbitration Law") was adopted on December 29, 2007 and became effective as of May 1, 2008. The law has significantly streamlined China’s labor dispute mediation and arbitration regime. This article will analyze these changes by comparing the old and new systems.
Continue Reading New Developments in the Mediation and Arbitration of Labor Disputes in China