作者:刘军 金杜律师事务所 广州分所 国内诉讼部
2008年3月30日,最高法院公布调整各高级法院和中级法院管辖第一审民商事案件标准,主要从案件标的额方面大幅提高了高级法院和中级法院受理一审民商事案件的门槛,新标准自2008年4月1日起施行。
此次调整将大大减少各高级法院受理一审案件以及最高法院受理二审案件的数量,但同时会导致基层法院受理一审案件数量的激增,相应地中级法院二审案件的办案压力也会一定程度的增大。可以说,新标准的实施后,绝大部分民商事案件的一审、二审工作将由基层法院和中级法院承担。
作者:刘军 金杜律师事务所 广州分所 国内诉讼部
2008年3月30日,最高法院公布调整各高级法院和中级法院管辖第一审民商事案件标准,主要从案件标的额方面大幅提高了高级法院和中级法院受理一审民商事案件的门槛,新标准自2008年4月1日起施行。
此次调整将大大减少各高级法院受理一审案件以及最高法院受理二审案件的数量,但同时会导致基层法院受理一审案件数量的激增,相应地中级法院二审案件的办案压力也会一定程度的增大。可以说,新标准的实施后,绝大部分民商事案件的一审、二审工作将由基层法院和中级法院承担。
Liu Jun, King & Wood’s Guangzhou Office,Domestic Dispute Resolution Practice
On March 30, 2008, a notice was issued by the Supreme People’s Court adjusting the standards for jurisdiction of the high people’s courts and the intermediate people’s courts.The adjustment will reduce dramatically the number of first instance cases tried by the high people’s courts and the Supreme People’s Court, however, it will lead to a huge burden on the basic people’s courts and accordingly the intermediate people’s courts will also see their caseloads increase for cases of second instance. In other words, after the implementation of the new standard, most civil and commercial cases of first and second instance will be charged to the basic and the intermediate people’s courts.The new standard came into force from April 1, 2008…
Continue Reading Standards for Cases of First Instance Adjusted by Supreme Court
金杜律师事务所 融资组银行部
背景
2008年8月5日,国务院总理温家宝签署第532号国务院令,公布了新修订的《中华人民共和国外汇管理条例》(以下简称“新条例”)。新条例于公布之日起实行,并对原来的外汇管理制度做出了较大幅度的改革以适应近年来中国经济的快速发展和国际经济形势的深刻变化。
By King & Wood’s Banking Regulation & Compliance Practice
A Brief Analysis on the New Administrative Rules on Foreign Exchanges
Background
On August 5, 2008, the Premier of the PRC State Council, Mr. Wen Jiabao, issued the State Council Order No. 532, which promulgates the newly revised “Administrative Rules of the People’s Republic of China on Foreign Exchanges” (hereinafter referred to as the “New Rules”). This document came into force upon its promulgation, and to a large extent changes the rules of the old foreign exchange supervision system. This tremendous change in the regulatory system is for the purpose of accommodating the rapid development of China’s economy and the material transformation in the international economic fields in recent years.
Continue Reading Revolution in the Foreign Exchange Control System
By: Andrew Tan, a Partner Arculli Fong & Ng (in association with King & Wood, PRC Lawyers)
1.Introduction
On 6 June 2008, the Government of the Hong Kong Special Administrative Region (the “HKSAR”) announced the “Arrangements for the Implementation of Clean Development Mechanism (“CDM”) Projects in the Hong Kong Special Administrative Region” (the “Implementation Arrangements”). The Implementation Arrangements have been developed following consultations between the National Development and Reform Commission (“NDRC”) of China and the Environment Protection Department (“EPD”) of the HKSAR. The Implementation Arrangements sets out the specific procedures for Hong Kong companies to conduct CDM projects in Hong Kong…
Continue Reading Renewable Projects in Hong Kong may Lead to Additional Reward?
作者:王俊峰 金杜律师事务所创始合伙人 管理委员会主席
2008年注定是不平凡的一年。2008年上半年开局就充满了变数,全球跨国并购市场各种力量此消彼长。作为深深根植于中国,全面服务于中国企业海外并购和外资在华并购的领先律师事务所,我们看到2007下半年和2008上半年的跨国并购表现出如下趋势:
By Wang Junfeng, Partner, and Edward Jing, Partner, King & Wood’s Securities & Capital Markets Group
2008 is destined to be an extraordinary year for global cross-border M&A. King & Wood, as a leading law firm deeply rooted in this activity in China, has noticed the following trends in the second half of 2007 and the first half of 2008…
Continue Reading New Trends of Global Cross-Border M&A and Strategic Investment Wave
As of August 1st, Hong Kong and The Mainland were able to recognize and enforce commercial contracts, in accordance with the “Jurisdiction Agreement” stated in “Arrangement between the Mainland of China and the Hong Kong Special Administrative Region Courts for Mutual Recognition and Implementation of Judgment on Civil-Commercial Cases under Agreement Jurisdiction."
By Xu Xiaodan, King & Wood’s International Litigation & Arbitration Group
作者:汪蕊,合伙人 ,金杜律师事务所,奥运工作团队
作为取得奥运会市场开发权益的对价,各相关类别的赞助商向奥运会提供了金额可观的资金和实物投入。每一届奥运会的成功举办都离不开赞助商的大力支持。因此,国际奥委会将赞助商的权益保护视为奥运会筹备组织工作的重要环节。而北京市政府和北京奥组委也在《主办城市合同》及《市场开发计划》中做出了庄严的承诺,将采取一切必要措施防止和打击任何形式的隐性市场行为。
By Wang Rui, Partner, King & Wood’s Olympic Group
As consideration for obtaining Olympic marketing rights, the official sponsors have contributed considerable funds and goods to the Olympic Games. The strong support of sponsors is crucial to the successful staging of every edition of the Olympic Games. As such, the International Olympic Committee (“IOC”) views the protection of the sponsors’ rights as an important aspect in the preparation and organization of the Olympic Games. The Government of the Beijing Municipality and Beijing Organizing Committee for the Games of the XXIX Olympiad (“BOCOG”) also solemnly have covenanted in the Host City Contract and the Marketing Plan that they will take all necessary measures to prevent and combat ambush marketing in any form…
Continue Reading Anti-ambush Marketing Measures for the Beijing 2008 Olympic Games