金杜律师事务所商标组
2011年11月9日,商标局对“中国商标网”商标专用权质权登记信息公示页面进行部分调整,以方便公众进行网页浏览及查询。具体涉及信息公示的位置、方式和内容等方面的调整。
本次调整后,公众如需了解某个商标是否存在质押登记,可直接在“中国商标网”的“商标权运用”一栏中查询相关信息,包括“出质人名称”、“质权人名称”、“出质商标注册号”、“质权登记期限”等。另外,质权登记信息由表格页面调整为链接页面,并将2009年11月至今的登记信息在该链接下汇总。
金杜律师事务所商标组
2011年11月9日,商标局对“中国商标网”商标专用权质权登记信息公示页面进行部分调整,以方便公众进行网页浏览及查询。具体涉及信息公示的位置、方式和内容等方面的调整。
本次调整后,公众如需了解某个商标是否存在质押登记,可直接在“中国商标网”的“商标权运用”一栏中查询相关信息,包括“出质人名称”、“质权人名称”、“出质商标注册号”、“质权登记期限”等。另外,质权登记信息由表格页面调整为链接页面,并将2009年11月至今的登记信息在该链接下汇总。
新修订的《中华人民共和国专利法》(1)(“专利法”)和《中华人民共和国专利法实施细则》(2)(“实施细则”)中对职务发明中发明人奖励与报酬进行了修改,在鼓励技术创新实现产业化的大背景下,这种改进充分发挥了制度在鼓励科技开发与技术创新以促进社会生产力发展方面的积极作用,但同时,特别是在日本蓝光案以7千万人民币和解结案的情况下,它也无疑给用人单位在技术创新方面的奖励和报酬管理制度上带来了一定的影响与挑战。
例如,根据《实施细则》第七十六条的规定,被授予专利权的单位可以与发明人约定或者在其依法制定的规章制度中规定奖励、报酬的方式和数额。因此,很多公司便纷纷在劳动合同中约定或在公司规章制度中规定,“双方确认并同意雇员的奖励和报酬包括在工资中”或“双方确定并同意雇员不要求任何奖励和报酬”等。其认为,只要合同基于双方意思自治,就不会存在风险。但在对各国职务发明制度进行比较研究后,我们认为这样的安排有很大风险,现分析如下:
为方便讨论上述问题,先简化问题如下:若雇主基于雇员的职务发明获得的巨大商业利润与雇员所获得的奖励与报酬完全不符时,雇员是否有权请求法院或仲裁机构变更或撤销合同,并请求额外的奖励和报酬?
By Cecilia Lou and Steven Yao King & Wood’s Intellectual Property Group
The Patent Law of the People’s Republic of China(1)("Patent Law") and Regulations for the Implementation of the Patent Law of the People’s Republic of China(2) ("Implementing Regulations") has drawn our attention to rewards and remuneration for inventors. The Patent Law stipulates that employers must pay reasonable rewards and remuneration to inventors of a service invention and the Implementing Regulations explicitly address the amount payable. For purposes of encouraging technological innovation and industrialization, the change is sure to play a positive role in motivating employee initiatives and promoting social productivity. However, it will also bring certain challenges to many employers in terms of compliance with reward and remuneration issues in China, especially when the Blue LED case in Japan resulted in a 70 million RMB settlement.
The key issue of concern to employers is: Whether the huge commercial benefits acquired by the employer based on a service invention made by its employee do not correspond to the remuneration received from the employer due to the creation of the service invention agreed in the remuneration clause in China, whether the employee shall be entitled to request the court to modify or even revoke the remuneration clause and request some additional remuneration?
By Yan Jun and Chen Haiting King & Wood’s Real Estate Group
With urbanization surging in China, conflicts triggered by urban housing demolition constitute a grave threat to social stability. In order to cope with the legislative demands posed by new situations, China’s State Council ("CSC") made amendments to the Administrative Regulations on Urban Housing Demolition and Relocation(1)("2001 Regulations") and promulgated the Regulations on Expropriation and Compensation of Housing on State-owned Land on January 21, 2011 ("New Regulations").
Compared to the 2001 Regulations, the New Regulations set forth some principles in housing expropriation. The New Regulations stipulate that compensation standards should be set no lower than market prices, and require increased transparency during the expropriation process. The New Regulations specify circumstances under which compulsory expropriation can be conducted for the sake of the public interest. Though there are still some debatable points to be clarified, the New Regulations have made significant improvements in the regulation of public rights and the protection of private rights. The promulgation of the New Regulations caters to the economic and social development of China, which fully reflects China’s legislative progress in building a more democratic society. This article will explore the major changes and highlights of the New Regulations.
By King & Wood’s Labor Group
On November 21, 2011, the Legislative Affairs Office of the State Council released a notice to solicit public comments on the Regulations on Special Labor Protection for Female Employees (the "Draft Regulations"). The deadline for receiving comments on the Draft Regulations is December 23, 2011. The appendix of the Draft Regulations lists the scope of work prohibited to be assigned to female employees.
Continue Reading China Releases Regulations on Special Labor Protection for Female Employees
作者:金杜律师事务所劳动组
2011年11月21日,国务院法制办公室(国务院法制办)发布通知,就《女职工特殊劳动保护条例(征求意见稿)》向社会各界征求反馈。本次意见征即截止至2011年12月23日,征求意见稿将女职工禁忌劳动范围作为条例的附录加以列示。
随着城市化的进一步推进,拆迁引发的矛盾愈发突出,这已成为社会一大不稳定因素。为适应新形势下的法治要求,国务院启动了对2001年修订的《城市房屋管理拆迁条例》(“旧条例”)(1)的修法程序,并于2011年1月21日公布并实施了《国有土地上房屋征收与补偿条例》(“新条例”)。
与旧条例相比,此次新条例的主要变化是明确了补偿标准市场化、征收程序透明化、公共利益明晰化、强制征收司法化等新制度、新原则,虽然还有不少值得探讨和需要进一步完善的地方,但新条例已有明显的进步以及不少的亮点。新条例在规范公权、保护私权方面有了突破,是一部与当前经济社会发展相适应,充分反映了中国民主法治水平的行政法规。本文将对新条例的一些主要变化和亮点作简要说明。
作者:金杜律师事务所证券组
2010年11月16日,国务院办公厅转发的证监会、公安部、监察部、国资委、预防腐败局等五部委《关于依法打击和防控资本市场内幕交易意见》(国办发[2010]55号,以下简称55号文),就依法打击和防控内幕交易工作进行了统筹安排和全面部署,明确要求上市公司建立内幕信息知情人登记管理制度。中国证券监督管理委员会(证监会)于2011年10月25日公布《关于上市公司建立内幕信息知情人登记管理制度的规定》(《规定》),自2011年11月25日起施行。《规定》即是在证监会层面要求上市公司建立内幕信息知情人登记管理制度,是落实55号文的一项重要配套制度。
Continue Reading China Enhances Oversight of Insider Information
By Zhang Shouzhi Li Xiang and Zhang Mei King and Wood’s International Trade Group
This article continues to discuss Legal Issues in Contracts for Sale of Large-sized Complete Set Equipment. The first part of this article was published on Chinalawinsight on October 2011.
Because large-sized complete set equipment are often composed of multiple parts, it is customary for the manufacturing and delivery of equipment to occur in conjunction with the assembly sequence. Accordingly, there are multiple deliveries, installations and inspections during the contract performance. The general procedures are as follows:
A. Inspection
The first inspection of the equipment is usually an open-package joint inspection conducted by both parties upon the arrival of the equipment at the destination port. If the package appears intact, yet after inspection the equipment is found damaged, defective, short of quantity or not conforming to the quality standards and specifications, the buyer is entitled to request the seller to repair, replace, or supplement the parts in question or to claim compensation. If problems are found to arise from the transportation, the buyer’s claim should be made against the carrier or insurance company. As an extra precaution, the buyer sometimes dispatches staff to do a preliminary inspection at the seller’s factory or at the departure port before loading of the equipment.