The official release of the Export Control Law of the People’s Republic of China (the “Export Control Law”) on 17 October 2020 marks the beginning of a new phase in China’s export control legislation – from law-making to law enforcement. The new law has many material changes and breakthroughs to the existing rules and concepts of export control in China. Therefore, how the export control enforcement will unfold in China under the Export Control Law to be effective on 1 December 2020 has aroused wide public attention.
Continue Reading New Export Control Law: 5 Issues Remains to be Clarified

原产地,即货物的生产地,在国际贸易中被形象地称之为商品的经济“国籍”。世界上大多数国家会根据本国的利益考虑,按照进口产品的不同原产地,分别给予不同的关税待遇。例如,进口原产于优惠贸易协定成员国或者地区商品的,可适用协定税率或者特惠税率;对进口特定原产地货物采取反倾销、反补贴、保障措施;对有贸易保护的需要而加征报复性关税等。进口货物的原产地认定成为国际贸易中一国采取的关税待遇、贸易措施等能够得到有效实施的前提。
Continue Reading “最是平流无石处,时时闻说有沉沦”——不可忽视的进出口货物原产地申报问题           

Written by: Jing Yunfeng Li Jia Wang Hui Li Xinyan Corporate&Commercial Group 

Introduction

The revised Catalogue of Technologies Prohibited or Restricted from Export of the PRC (“Catalogue“) was finally issued on August 28, 2020. This is the first revision of the Catalogue since 2008, coinciding with an extremely special period of China-US relations. Therefore, the Catalogue aroused wide attention at home and abroad. We will interpret the adjustments made to the Catalogue in the form of Q&A to assist enterprises in improving their internal control systems for technology export compliance and effectively guarding against relevant legal risks.
Continue Reading Revision of the Catalogue of Technologies Prohibited or Restricted from Export of the PRC

随着2020年9月19日中国商务部正式公布施行《不可靠实体清单规定》(下称“《规定》”),中国自去年5月开始的不可靠实体清单制度立法终于有了实质性进展。作为中国首个具有贸易管制与制裁性质的黑名单制度,相信不少跨国企业对于《规定》实施后的后续执行与监管尺度也十分关心,我们在这个周末也接到了不少客户就新规内容的询问。在此,我们结合现行《规定》内容,以及境外相关国家与地区在贸易管制领域中反抵制的相关规定与实践经验,就《规定》施行后在具体执行中可能遇到的一些大家共同关注的问题抛砖引玉,也欢迎大家共同探讨。
Continue Reading 抛砖引玉,四个问题探讨中国不可靠实体清单制度

作者:田晖郑银莹、李佳、王珲 公司业务部 金杜律师事务所

引言

中国商务部在9月19日上午11点在其官方网站正式公布了《不可靠实体清单规定》(以下简称“《规定》”),并且自公布之日起实施。根据《规定》,外国实体一旦被列入清单,将主要面临两个方面的后果:一是,该实体存在不可靠风险将被“广而告之”,引起相关交易方的警惕;二是,该实体还需就其行为承担相应后果,包括但不限于在贸易、投资、人员及交通工具入境等方面被采取相应的限制或者禁止措施。由此,引发了国内外的广泛关注。本文将通过问答形式,针对《规定》的核心内容进行解读。
Continue Reading “靴子落地”中国《不可靠实体清单规定》发布

On September 19, 2020, China’s Ministry of Commerce (MOFCOM) issued the Provisions on the Unreliable Entity List (Provisions), which immediately came into effect.[1] More than 15 months after the concept was firstly revealed by MOFCOM in mid-2019, the Unreliable Entity List (UEL) regime is now enacted to capture foreign entities that damage fundamental interests of China or Chinese enterprises, organizations or individuals.
Continue Reading China Announces Provisions on the Unreliable Entity List

作者:景云峰、李佳、王珲 海关与外汇业务组 金杜律师事务所

引言

千呼万唤始出来,《中国禁止出口限制出口技术目录》修订版(以下简称“《目录》”)终于在2020年8月28日同公众见面了。十二年,是一个生肖轮回,古文中又称一纪,《国语·晋语四》曰“蓄力一纪,可以远矣”。本次是《目录》自2008年以来的首次调整,迄今已近十二个春秋,又恰逢中美关系极为特殊的时期,因此《目录》一经公布就引发了国内外的广泛关注。本文将通过问答形式,针对《目录》调整内容进行解读,以协助企业完善技术出口合规内控体系,有效防范出口法律风险。
Continue Reading 蓄力一纪,《中国禁止出口限制出口技术目录》再调整

Written by : Tom Shoesmith, Michael Amberg, Anna An

The Bureau of Industry and Security (BIS) within the US Department of Commerce has announced in an Advance Notice of Proposed Rulemaking that it is seeking public comments on how it should define and identify “foundational technologies” as it examines whether to impose stricter export controls on items that receive that label in order to protect US national security interests.
Continue Reading BIS seeks public comments on how to define foundational technologies for purposes of export controls

2020年8月20日,美国商务部产业安全局(Bureau of Industry and Security,下称“BIS”)在《联邦纪事》上发布了针对《出口管理条例》(Export Administration Regulations,下称“EAR”)的修订规则(下称“EAR新规”),涉及以下三项主要内容:
Continue Reading 管制新趋势 – 简析美国出口管制8月20日新规