By kingandwood Mallesons’ Healthcare Group

On 31 March 2014, Chinese government released the revised Regulations on the Supervision and Administration of Medical Devices (“Revised Regulations”). The Revised Regulations will come into effective on 1 June 2014, presenting following major changes:

 Classification and Supervision System Adjustment

According to the Revised Regulations, medical devices are still supervised and managed under a Class I, Class II and Class III system based on the risk to the users. However, the supervisory system has been changed with below highlights.
Continue Reading China’s Revised Regulations on the Supervision and Administration of Medical Devices: New Supervisory System and Increased Penalties

作者:金杜律师事务所医疗事务

2014年3月31日,中国政府公布了新修订的《医疗器械监督管理条例》(“《修订版条例》”)。《修订版条例》将于2014年6月1日起实施,主要包括以下变化:
Continue Reading 中国修订版《医疗器械监督管理条例》: 新的监管制度以及增强的处罚

By Heather Corben and Tony Dong     King & Wood Mallesons’ Taxation Group

The UK government has made clear its ambition to improve economic links with China and to make it easier for business to be done between the two countries. Recent initiatives have included the relaxation of visa requirements for Chinese visitors to the UK, George Osborne’s trade trip to China in October 2013, and David Cameron’s visit in December with a 100-strong trade delegation. According to China’s ambassador to Britain, trade between the two countries surpassed £42.5 billion in 2013. A further sign of the UK government’s enthusiasm is the new comprehensive double taxation agreement (DTA) between the UK and China.
Continue Reading Enter the Dragon

作者:方榕 李小 金杜律师事务所公司并购

2014年3月1日,由环境保护部会同发展改革委、人民银行、银监会,四部门于2013年12月18日联合发布的《企业环境信用评价办法(试行)》(“《办法》”)生效。

“企业环境信用评价”是环保部门根据企业环境行为相关信息,按照规定的指标、方法和程序,对企业遵守环保法律法规、履行环保社会责任等方面的实际表现,进行环境信用评价,确定其信用等级,并向社会公开,供公众监督和有关部门、金融等机构应用的综合性环境管理手段。作为一项激励并约束排污企业的综合性环境政策措施,企业环境信用评价制度旨在促进企业从消极治理、被动应付,向清洁生产、主动减排转变。
Continue Reading 企业环境信用评价制度介绍

By King & Wood Mallesons’ Energy& Resources Group

The Management Measures of Natural Gas Infrastructure Construction and Operation (National Development and Reform Commission Decree No. 8) (《天然气基础设施建设与运营管理办法》(国家发展改革委员会令第8号)) (the “Measures”) were published by the National Development and Reform Commission (“NDRC”) on February 28, 2014 and took effect as of April 1, 2014. The purpose of the Measures is to regulate the construction and operation of natural gas infrastructure, encourage different types of investment into the natural gas infrastructure market and to further liberalize the market by promoting fair competition. The key features of the Measures are set out below:
Continue Reading China Further Liberalizes the Natural Gas Infrastructure Market—The Management Measures of Natural Gas Infrastructure Construction and Operation took effect as of April 1, 2014

By King & Wood Mallesons’ Banking & Finance Group

On 19 May 2014, the State Administration of Foreign Exchange (the “SAFE”) promulgated the Provisions on the Administration of Foreign Exchange for Cross-Border Security (Hui Fa [2014] No.29, the “New Provisions”). The New Provisions will, after it comes into force on 1st June 2014, replace twelve existing regulations that provide for cross-border security (collectively, the “Existing Provisions”) such as the Implementation Measures on the Administration of External Security Provided by Onshore Entities and the SAFE Circular on Issues Concerning the Administration of External Security Provided by Onshore Entities (also known as Circular 39).
Continue Reading The State Administration of Foreign Exchange Promulgated the Provisions on the Administration of Foreign Exchange for Cross-Border Security

作者:金杜律师事务所 银行业务

2014年5月19日,国家外汇管理局(简称“外汇局”)发布了《跨境担保外汇管理规定》(汇发[2014]29号,简称“《新规》”),自2014年6月1日起施行。与此同时,包括《境内机构对外担保管理办法实施细则》、《国家外汇管理局关于境内机构对外担保管理问题的通知》(即39号文)在内的12项跨境担保的相关规范性文件(简称“现行规定”)废止。

主要变化

《新规》最突出的亮点是大幅度的简政放权,通过取消或缩小跨境担保的登记范围,厘清跨境担保的外汇管理范围和监管责任边界。具体而言:
Continue Reading 国家外汇管理局发布《跨境担保外汇管理规定》

By King & Wood Mallesons Compliance Group

On 24 April 2014 the PRC Government approved changes to the Environment Protection Law of the People’s Republic of China, for the first time in 25 year (“Revised Law”). The Revised Law will come into force on January 1, 2015 and apply to almost every article of the current law. The Revised Law imposes stricter obligations on enterprises regarding pollution prevention and control, and provides for more severe penalties. With regard to public policy, the Revised Law specifies that the Government shall support the development of the environment industry and shall encourage enterprises to take environmental protection measures. Furthermore, the Revised Law allows for environment public-interest litigation. Details are as follows:
Continue Reading Environmental Protection Law: Big Changes in 2014

作者:金杜律师事务所合规业务组

最新《环境保护法》(“新法”)于2014年4月24日修订通过,自2015年1月1日起施行。现行《环境保护法》(“现行环保法”)制定于1989年,此次修订内容繁多,几乎涉及了现行环保法的所有条款。修订后的《环境保护法》,严格了企业防治环境污染的责任,加大了对企业环保违法的惩治力度,确立了国家鼓励环境产业发展、支持企业主动采取环保措施的政策,并且建立了环境公益诉制度。其中重点修订内容如下:
Continue Reading 《环境保护法》2014年最新修订

By Zhang Shouzhi  Monique Carroll  King & Wood Mallesons Cross-border Dispute Resolution Group

Introduction

The Indonesian Government has implemented a law prohibiting the export of raw minerals by foreign investors or subjecting their export to progressive export taxes, as well as, a law requiring the divestment of foreign held mining licenses. Foreign Mining interests in Indonesia have been adversely affected by these laws. Chinese investors in Indonesia’s mining industry should consider their rights to compensation from the Indonesian Government under China’s investment protection treaties with Indonesia.
Continue Reading Chinese Investors – How to protect your Indonesian mining investments