
第三部分 建议篇
三、 法律风险防范措施
1. 订立“保密协议”
二十多年前,当中国企业开始引进国外技术时,自身研发能力有限,研发经费不足,而中国市场既有引进外国先进技术的迫切需要,也有对外国技术的盲目崇拜。这导致中国企业引进外国技术时,多数处于协议谈判的弱势地位。 Continue Reading “保密协议”争议境外仲裁的法律与实务(二十)

第三部分 建议篇
三、 法律风险防范措施
1. 订立“保密协议”
二十多年前,当中国企业开始引进国外技术时,自身研发能力有限,研发经费不足,而中国市场既有引进外国先进技术的迫切需要,也有对外国技术的盲目崇拜。这导致中国企业引进外国技术时,多数处于协议谈判的弱势地位。 Continue Reading “保密协议”争议境外仲裁的法律与实务(二十)
作者:谢元勋 赵璐 金杜律师事务所证券组
2011年8月,中国证券监督管理委员会(以下简称“证监会”)作出《关于修改上市公司重大资产重组与配套融资相关规定的决定》,对2008年5月开始实施的《上市公司重大资产重组管理办法》以下简称(“《重组管理办法》”)进行修订,开始允许上市公司在发行股份购买资产的同时,募集部分配套资金。
根据证监会同期发布《证券期货法律适用意见第12号》,配套资金主要用于提高重组项目整合绩效,所配套资金比例不超过交易总金额25%的,一并由并购重组审核委员会予以审核;超过25%的,一并由发行审核委员会予以审核。据此,上市公司发行股份购买资产的,可以在实施资产重组的同时向特定对象定向发行股份募集配套资金,募集资金比例不超过交易总金额的25%。 Continue Reading 证监会出台新规,限制并购重组中的配套融资
by King & Wood Mallesons’ Trademark Group
Currently there is a problem where the worldwide Trademark Clearing House cannot extend its service to Chinese users. On 16th June, for the sake of solving the above problem, the China Organizational Name Administration Center released a system, which provides preventive protection to Chinese domain names and trademarks. This localizes the services of trademark clearing house, as well as enhances the legal protection offered to Chinese trademark owners on the worldwide platform of the Internet. Continue Reading China develop its Chinese Trademark Clearing House for more protection towards trademark owners
作者:金杜律师事务所商标组
6月16日从中央编办域名管理中心获悉,为解决现行全球商标域名保护机制无法为中文商标提供服务这一难题,日前,中央编办域名管理中心推出了一套能为中文商标域名提供预防性保护的体系,从而实现商标信息交换库的本土化服务,将有力保障中国商标权人在国际互联网上的合法权益。 Continue Reading 中国建立中文商标信息交换库 保护商标权人权益
作者:金杜律师事务所法律合规组
美国于2010年3月颁布《海外账户税收合规法案》(简称“FATCA”),旨在加强对美国居民之海外投资(如海外金融资产和离岸账户)的税收征管。随后,美国国税局(简称“IRS”)出台了相应的FATCA《最终规则》和一系列的执行时间安排。 Continue Reading 中国将与美国协商达成实施FATCA的政府间协议
By King & Wood Mallesons’ Compliance Group
The US promulgated the Foreign Account Tax Compliance Act (“FATCA“) in March 2010, in order to strengthen the taxation over offshore investment (such as offshore financial assets and offshore accounts) by US persons. Following that, the Internal Revenue Service (“IRS“) of the US published the corresponding Final Regulation and a series of implement timing arrangements. Continue Reading China is to Negotiate an Intergovernmental Agreement with the US to Implement FATCA
By Susan Ning, Liu Jia, Xiao Dasha and Hazel Yin
On 1 August 2013, the very same day of the fifth anniversary of China’s Anti-Monopoly Law (“AML”), Shanghai Higher People’s Court (“Shanghai Higher Court”) made a final judgment on the Rainbow v. Johnson & Johnson case. It is the first case of vertical monopolistic agreement and the court overruled the judgment of the first instance, and ruling for the appellant (i.e., the plaintiff). This case is also the first anti-monopoly case in China where the second-instance court reversed the judgment of the first instance court and ruled in favor of the plaintiff. Continue Reading Chinese Court Rendered Final Judgment on Rainbow v. Johnson & Johnson – the First Antitrust Private Action of Vertical Monopolistic Agreement
2013年8月1日,也即在《反垄断法》实施五周年的纪念日当天,上海市高级人民法院对全国第一起纵向垄断协议案件(锐邦诉强生案),作出终审判决——判决上诉人(也即原告)胜诉。本案也是迄今为止第一起二审法院撤销一审判决并判决原告胜诉的反垄断民事案件。 Continue Reading 第一起纵向垄断协议民事诉讼案件:锐邦诉强生固定转售价格案简析
在信托计划下,信托公司常常会以信托资金或次级受益权等为对价,受让项目公司股权。这样做的目的通常都是服务于融资的结构性需要和作为增信(变相担保)的手段,不是真正想投资经营项目公司。而且,项目公司经营范围日益广泛和专业化,信托公司如以投资人(股东)身份接管项目公司,很可能承担经营不力的商业风险,因此,信托公司往往缺乏以股东身份实际参与项目公司日常经营管理的动力。
但是,我国当前尚未设立信托登记制度,工商登记部门通常不区分信托持股和非信托持股,直接将信托公司登记为项目公司的股东,与其他公司法上的股东无外观差别,这使内心里“真融资假投资”的信托公司需要对外(相对于项目公司、股东、实际控制人等而言)承担股东责任。因此,一方面需要登记为项目公司股东享有控制或部分控制项目公司的权利,另一方面又不愿意或没有能力作为股东参与公司的经营管理,这是令信托公司很纠结的矛盾,大家都在熊掌和鱼之间努力的保持平衡。 Continue Reading 信托实务专题之(八):宽严有度、收放自如——浅析信托公司如何参与项目公司治理
By Dina Yin and Miao Jing King & Wood Mallesons’ Mergers & Acquisitions Group
A State Council Decision(1), made public on July 26, 2013, repealed the administrative measures regarding coal production licenses. The decision came following changes to China’s Coal Industry Law(2) which abolished the need for the license. As a result of the changes to the Coal Industry Law, companies (both domestic and foreign-invested enterprises) will no longer need to obtain a coal production license to produce coal or a coal trading license to sell coal. Continue Reading Coal Production Licenses and Coal Trading Licenses No Longer Required