如何对跨境电商走私犯罪做到一分为二的看待,对社会危害性大、主观恶性深、影响恶劣的走私犯罪严厉打击,对社会危害性小、积极合规整改的企业予以引导和扶持,贯彻落实最高检平等保护民营企业,少捕慎诉的精神,是我们需要思考和解决的问题。检察机关目前试行的“合规不起诉”制度为解决此问题提供了思路。
Continue Reading 跨境电商走私犯罪法律分析及其合规不起诉的实现进路

跨境电商作为大数据时代中的“重数据资产”企业,掌握海量用户购买消费记录和隐私信息,及涉及信息出境问题,更应该注重日常数据运营及国外上市的合法合规。本文拟从跨境电商日常数据运营环节出发,结合《网络安全法》、《网络安全审查办法(修订草案征求意见稿)》、以及个人信息出境有关规范性文件的梳理,分析跨境电商企业在数据审查和合规中常见的监管要求。
Continue Reading 论网络安全审查及个人信息出境新规对跨境电商数据运营之影响

This article aims to present Chinese laws, rules and principles related to cross-border investigations, and to help enterprises to better understand, from a Chinese law perspective, the legal framework and respond appropriately when facing investigations conducted by foreign governments.
Continue Reading China is enhancing regulations on Cross-Border Investigations

在迎来一年一度的618电商狂欢日之际,我们再度冷视跨境电商热点问题。在支付这一重要环节,跨境电商平台账期和国际结算耗时长,进出口企业能采取什么更为便捷安全的结算工具?境内消费者使用第三方支付平台时,能否保护个人数据安全实现愉快地买买买?本文将一一解答。
Continue Reading 618特辑|跨境电商支付新政策合规要点简析

With the recent pandemic and shifting political and economic conditions, Chinese companies, as they continue to grow internationally in size and stature, have had to deal with the complexities of managing an international conglomerate. Part of this has involved dealing with cross-border corporate misconduct across different jurisdictions. In this article, we share some practical guidance based on recent case experience on how to structure, plan and manage international white-collar offence investigations.
Continue Reading White-Collar Offences: Managing International Investigations

2021年5月8日,国务院批复同意在河南省开展跨境电子商务零售进口药品试点,试点品种为已取得我国境内上市许可的13个非处方药,试点期为自批复之日起3年。此次河南获批开展跨境电商零售进口药品试点,一方面是国家在解决进口药购买贵、慢、难等问题上的积极探索,另一方面也令人对河南未来跨境电商业务的发展空间充满期许。本文在对比既有跨境电商零售进口和药品进口政策的基础上,分析了此次河南试点方案的突破和创新。
Continue Reading “买全球 卖全球”再迈新步伐 ——跨境电商零售进口药品试点落地河南的相关政策浅析

China’s launch of a central bank digital currency (CBDC) has become a question of when and not if. The more important question for businesses is: how do I get ready for a digital RMB? After all, digitising the currency of the world’s most populous nation and second largest economy may well be one of the most important changes to the financial system since China invented paper money more than one thousand years ago.
Continue Reading China’s digital RMB – is your business ready?

在跨境交易中,当事方通常会在合同中加入“违约金”条款,明确规定违约方应就违约行为支付的违约金金额。此类条款旨在防止当事方违反合同,并方便当事方以合同形式就如何衡量发生后可能难以证明的损失事先达成一致,以便当事方对于损失赔偿标准更加明确,并加快收回损失。
Continue Reading 国际法律立场新动态——违约金

In cross-border transactions, parties commonly insert a “liquidated damages” clause in their contracts. Such a clause clearly stipulates the amount of damages that the defaulting party shall pay if the contract is breached. The purpose is to deter parties from breaching the contract and to allow parties to contractually pre-agree on a measure of damages that may be difficult to prove once incurred, thereby providing parties with certainty and allowing parties to expedite the process of recouping losses.
Continue Reading An update on international legal positions——Liquidated damages

1月9日,经国务院批准,商务部颁布《阻断外国法律与措施不当域外适用办法》(下称“《阻断办法》”)并由商务部条约法律司负责人以及权威专家以答记者问的方式对《阻断办法》的出台背景、制度设计和对企业的影响做出解读。[1]
Continue Reading 《阻断外国法律与措施不当域外适用办法》解读